How to Identify The Quality of Translation?

How to Identify The Quality of Translation?

Read Time:5 Minute, 34 Second

When you identify demands for Legal translation in Abu Dhabi, of documents, audio, and other items, a company specializing in complete translation services should be contacted. Even with several sites offering tools that translate into multiple languages, none of them deliver a job accurately.

In addition, for certain legal procedures, only a sworn translation can be used. In this article, you will briefly learn the process of this type of service and, of course, how to identify the quality of the translation. Keep reading to clear your doubts!

What is translation quality?

For various sectors of life, both professional and personal, it is natural for people to seek quality control. This helps to stabilize the actions that hover over an activity, align goals, and generally increase overall productivity.

When we talk about translation quality, we are talking about the entire process carried out in a translation agency, for example. And not in the generic tools available on the internet that propose a translation of the text, but, in the end, they end up collecting several errors.

Quality of translation in services

Sworn Translation:

Service requested to translate birth certificates, diplomas, and other official public documents. It must be done exclusively by a sworn public legal translation service.

Audio transcription:

The act of writing audio from a lecture, meeting, speech, music, etc. is known as audio transcription. Here, the quality of the translation is when it comes to maintaining authenticity passed on by the speaker in his speech.

Technical translation:

It is necessary to meet the demands of specific professional areas.

Text proofreading:

The quality control of the legal translation in Riyadh is a priority in all the services mentioned, especially in proofreading. They fit here: literary review, academic review, editorial review, technical review, etc. All are carried out by highly trained professionals.

How to identify if there is translation quality

How To Identify If There Is Translation Quality

Professionals

For each type of service mentioned above, a duly qualified and trained professional performs the work with mastery. He must, yes, be fluent in the language, but this is not enough for the quality of the translation. The professional must be aware of the structuring of the text, grammatical correction, vocabulary adequacy, search for specific terms, etc. All of this is essential for cutting-edge work!

Procedures

All the procedures involved in carrying out the translation service count when defining quality are structuring, correction, adequacy, cohesion coherence, etc. This starts with sending the material by the client, meetings about possible specifications, and evaluation of the text, and the language (of origin and to be translated), among others.

Deadlines

In addition to the translation in JLT itself, a company specialized in the subject must value the delivery time of the requested service. Within the objective, the forms used for the translation itself are also arranged. For instance, references used, increase in the glossary, writing style, terminological uniformity, review, and care, among others. This contributes to the service being performed with more precision, and agility and by received guidelines. And the best: on time!

Control

Finally, the quality control of the legal translation, which is nothing more than the correct supervision of the previous steps starts with receiving the material, analyzing the translator, choosing references and arguments, aligning with the client’s needs, etc. After the last review, delivery is carried out to the customer with due quality control.

How does proofreading help in maintaining the quality of translation in Abu Dhabi? 

Proofreading is essential in any translation. That’s because the professional’s role is to thoroughly check what was delivered to him. In this way, the correction of any errors that went unnoticed by the author is guaranteed. In addition, other factors also make this service fundamental. Want to better understand the importance of proofreading the translation? Keep reading!

Avoid grammatical and spelling errors

One of the main tasks of proofreading translated text, as explained above, is checking grammar and spelling. These errors are common and may go unnoticed by the author. Thus, it becomes important to review after translation.

Textual Coherence

In addition to grammatical and spelling errors, it is also important to be concerned with textual coherence and cohesion. These will ensure that the ideas expressed by the author fit together and make sense. It is thus possible to ensure greater fluidity in the final text.

Remove marks from oral speech 

Whether due to not having sufficient knowledge of the language or lack of attention, some authors may use placemarks of oral speech in the text. This can make the content seem less credible or informal (bad when it’s not the goal). In this way, it is important to review of translation. After all, the person in charge will do an objective reading and thus eliminate these marks.

Prevents the repetition of ideas and words

Another benefit of proofreading is the guarantee that there will be no repetitions at the end of the process. Once the professional makes a detailed and objective reading, he can verify and correct these deviations. The final content will not be massive.

Preserve the actual message and context

The importance of proofreading the translation is also present when it comes to keeping the message you want to convey. This is because sometimes, an unqualified person translates the text literally or uses the wrong words and expressions. This practice makes the content not inform the same that is desired.

Therefore, it is essential to use a professional service for translation in Abu Dhabi. It makes a comparison with the original text and ensures that the message will be kept.

Preserve the author’s style

With the concern of translating correctly, during the preparation, some authors lose their writing style. At this point, the reviewer also becomes important.

When performing their service, in addition to ensuring that the other points presented here are a reality, the reviewer preserves the characteristics of the original content. They make a comparison with the first text and ensure that the author’s writing style is maintained.

Count on a professional translator!

Do you understand the importance of proofreading the translation? Universal Translation Company can offer you this service! They offer different types of translation in Abu Dhabi, in addition to proofreading by highly qualified professionals who will make sure your work is of the best quality!

Happy
Happy
0 %
Sad
Sad
0 %
Excited
Excited
0 %
Sleepy
Sleepy
0 %
Angry
Angry
0 %
Surprise
Surprise
0 %
Holiday Park Previous post Key Reasons Why You Should Spend Your Next Vacation In A Holiday Park
All The Reasons Why You Need Legal Translation Services Next post All The Reasons Why You Need Professional Legal Translation